america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы. Под звон долгожданной капели - Галина Мерзлякова
Не желаю я терять златой венец - Анна Лукс
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Бабий яр - женя блох С20 сентября 1941г.-3 октября 1941г.в Бабьем яре г.Киева убивали
невинных людей. Публицистика : Неграмотный - Константин Косячков
Проповеди : Вращение духовных сфер - Николай Козловцев
|