Я без Бога - ничто,
И зовусь я никак…
Без Него творю зло,
Без Него сею мрак.
Говорю невпопад.
Обижаюсь и мщу.
Несуразице рад
И с отрадой ропщу.
Сам себе, как хомут
Надеваю права
Те, которые лгут,
Что неправда, права.
Создаю для себя,
Пирамиды твердынь
Их в уме возведя,
До размеров святынь.
За Любовь прошу мзду,
За добро-похвалу,
Разжигая вражду
О кресте говорю.
Сею смуту своим
Словно кнут языком,
Называясь благим
Сораспятым с Христом.
Говорю, будто смог
Волю Божью познать
Что собой пренебрёг,
Что вступил в Его рать,
Что Он рядом со мной
На скамейке сидит,
Что я с Ним всей душой,
Что Он терпит и бдит.
Что по воле Его,
Его волю несу,
И во благо сего,
Дань на блага прошу.
Всё без Бога ни что,
Он в Любви, не в словах!
Всё без Бога во зло,
Даже в добрых делах!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".