Он действует на меня,как магнит. С этим невозможно бороться. Что-то внутри меня существует само по себе и растет, и растет, как опара. Кажется, это живет своей жизнью и тихонько привлекает мое внимание к себе. Сила этого притяжения растет. Оно притягивает мои мысли, мои чувства, мои ощущения. Боже, это Ты? Что Ты хочешь мне сказать? Ты зовешь меня в Свои глубины, в Свое Царство блаженного покоя?
Душа устала и Ты зовешь ее в покои Духа. Я не утону? Не потеряюсь? Слышу Твой голос: "Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает вам,Я даю вам." (Ин.14:27)
Царство внутри тебя. Кто находит Царство, тому все остальное прилагается. Что все? Все, что пожелаешь!
Путь новый не в мире, путь новый вовнутрь себя. К Царству в тебе, к центру Бога в тебе, в Его глубины. Когда ты познакомишься с этим Царством в тебе, ты увидишь мир вокруг другими глазами.
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 8424 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Крик души : Отвержен в День Рождения Христос - Сергей Чернявский Таже можете послушать песню на эти слова:
http://www.chitalnya.ru/work/244400/
Эти стихи я написал в 2009 году перед Рождеством после одного случая в США.
В одной из школ штата Орегон запретили Санта Клауса и убрали Рождественские елки.
Директор начальной школы в Ashland, штат Орегон, убрал елку из школы и замененил двумя снеговиками
после того как несколько семей пожаловались что елка - религиозный символ.
http://www.oregonlive.com/news/index.ssf/2009/12/ashland_principal_removes_holi.html
http://www.christiannewswire.com/news/1289512393.html
http://www.komonews.com/news/local/78647482.html
Если некоторые люди не верят в Рождество Иисуса Христа, то зачем и что они празднуют в эти дни?
Может пора пришла придумать им новый праздник? Например - "Торжество снеговика"!
Тогда они, может быть, дали бы возможность спокойно праздновать тем, - кто верит в рождение Иисуса Христа!
А свой суетный праздник "Торжество снеговика" с множеством ненужных подарков и открыток - перенесли бы на другую дату.
А мы,- христиане всего мира,
будем благодарить Бога и Божию Матерь за рождение в наш мир для спасения всех людей - И и с у с а Х р и с т а !
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ИИСУС! МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ!!
HAPPY BIRTHDAY JESUS! WE LOVE YOU!!